什么是视频字幕?视频字幕常见格式和最佳实践

视频字幕是视频中对话、音效和其他音频元素的文本版本。它们通常与视频一起显示在屏幕上,旨在让更多观众(包括失聪或听力障碍者、非母语人士或喜欢关闭声音观看视频的人,即静音视频)更容易观看视频。

字幕还可用于将音频翻译成不同的语言,让全球观众都能观看视频。除了对话之外,字幕还经常翻译屏幕上的文字或标志,这对于包含外语的内容至关重要。这有助于非母语人士理解视频中的口语和关键文本元素。视频字幕可以作为制作过程不可或缺的一部分添加到视频中,也可以稍后作为与视频同步的单独文件添加。

为什么视频字幕很重要?

视频字幕之所以重要,有以下几个原因:

  • 可访问性:字幕为有听力障碍的人提供了一种欣赏视频并理解所说的内容的方式。
  • 翻译:字幕可以帮助不懂视频语言的人理解视频内容。
  • 提高理解力:字幕可以帮助那些由于背景噪音、口音或其他因素而难以理解音频的观众。
  • 搜索引擎优化(SEO):带有字幕的视频在互联网上更容易被发现,有助于提高其知名度和影响力。
  • 全球观众:字幕可以接触全球观众并打破语言障碍。

视频字幕与隐藏式字幕

视频字幕和隐藏式字幕都是用于为视频提供对话或评论的文本形式。但是,两者之间存在一些关键差异:

  • 目的:字幕通常用于提供音频的翻译,而隐藏式字幕则旨在提供音频的转录,以方便使用或娱乐。字幕通常侧重于翻译对话,可能不包含非对话音频提示或描述,而隐藏式字幕则全面呈现所有音频内容,包括音效和说话者识别。
  • 风格:字幕通常位于屏幕底部,旨在在播放视频时阅读,而隐藏式字幕通常位于相关对话附近,可以包含附加信息,例如说话者识别和声音效果。
  • 格式:字幕通常存储为与视频同步的单独文件,而隐藏字幕通常嵌入在视频本身中。
  • 用户控制:对于字幕,用户可以选择打开或关闭它,而隐藏式字幕通常始终处于打开状态,无法关闭。

常见的视频字幕格式

SRT 格式

SubRip Text (SRT) 是一种广泛支持的简单视频字幕添加格式。它由一个纯文本文件组成,其中包含每个字幕的时间码、字幕文本以及表示字幕顺序的序列号。

SRT 文件的文件扩展名为“.srt”,易于创建和编辑,是业余视频创作者的热门选择。SRT 文件中的时间码指定每个字幕的开始和结束时间,字幕的文本位于时间码之间。

EBU-STL 格式

欧洲广播联盟字幕传输 (EBU-STL) 格式由专业广播公司使用,专为通过数字网络传输字幕而设计。

它是一种更复杂的格式,支持多种语言和字符集,并包括诸如图文电视样式图形和背景颜色等高级功能。EBU-STL 文件通常比 SRT 文件更复杂,需要专门的软件来创建和编辑。

WebVTT 格式

Web 视频文本轨道 (WebVTT) 是一种较新的格式,专门设计用于网络,并且越来越受欢迎。WebVTT 提供纯文本文件,其中包含每个字幕的时间代码和字幕的文本。

WebVTT文件具有“.vtt”文件扩展名,旨在让网络浏览器轻松解析和处理。这些文件与 SRT 文件类似,但支持样式和位置信息等附加功能。

SSA 格式

SubStation Alpha (SSA) 是一种常用于动漫和其他动画内容的字幕格式。它是一种纯文本格式,可用于在视频中存储和显示字幕。SSA 是一种功能丰富的格式,支持各种功能,包括自定义样式、多种语言以及在特定时间显示字幕的功能。这使得它成为粉丝字幕制作(为动漫和其他动画内容的粉丝制作字幕)的热门选择,因为它可以对字幕的外观和感觉进行大量控制。

SSA 字幕存储在纯文本文件中,与视频同步并在视频播放时实时显示。该格式包含有关每个字幕的时间、文本和外观的信息,可实现对字幕的精确控制。许多流行的视频播放器和字幕软件都支持 SSA,使其成为动漫和其他动画内容广泛使用的格式。

制作带视频字幕的 4 个最佳实践

转录规则

以下是制作带字幕视频的行业标准建议:

  • 易读性:文本应易于阅读,字体大小应足够大,以便从远处就能看到。选择清晰易读的字体也很重要,尤其是对于有视力障碍的观众来说。
  • 定位:文本应在屏幕上正确定位,并且不应与视频中的其他元素重叠。文本的位置也应在整个视频中保持一致。
  • 同步:文本应与音频同步,在正确的时间出现并持续正确的时间。这有助于避免混淆并增强整体观看体验。
  • 简洁明了:文字应简洁明了,避免不必要的信息或细节,以免分散观众的注意力。语言清晰简洁也很重要,尤其是对于不熟悉视频语言的观众来说。

音频和视频同步

音频和视频的正确同步对于获得愉快的观看体验至关重要。以下是需要考虑的关键做法:

  • 准确的时间码:为了确保字幕与音频正确同步,使用准确的时间码非常重要。时间码指定每个字幕的开始和结束时间,如果时间码不正确,字幕可能会出现得太早或太晚。
  • 审查视频:仔细审查视频也很重要,以确保字幕在正确的时间出现并与音频同步。这可以通过播放视频并检查每个字幕来实现,以确保字幕在正确的时间出现并持续正确的时间。

自定义字幕

应正确定制字幕以确保良好的用户体验。以下是一些指导您完成此过程的最佳做法:

  • 字体大小:字体大小应足够大,以便从远处轻松阅读。选择清晰易读的字体也很重要。
  • 颜色和样式:背景和文字颜色应有适当的对比度,使文字易于阅读。整个视频的文字样式也应保持一致。
  • 定位:文本的位置应在整个视频中保持一致,并且不应与视频中的其他元素重叠。

字幕翻译

如果您要制作多种语言的视频,请务必确保字幕翻译正确,并且文本符合目标受众的文化。如果可能,最好使用母语人士翻译字幕,以确保准确性和文化相关性。

如何有效地创建和管理视频字幕?

1. 为您的项目选择合适的字幕格式

对于基于 Web 的内容,请使用 WebVTT,因为它是专为 Web 设计的,并支持样式和定位等附加功能。对于广播质量的视频,请考虑使用 EBU-STL,它支持多种语言和高级格式。对于一般用途,SRT 是一种可靠且得到广泛支持的选项。

2. 确保时间码准确

务必仔细检查时间码,确保字幕与音频完美同步。使用支持帧精确计时的专业软件,防止字幕出现得太早或太晚,从而影响观看体验。

3. 优先考虑易读性和可读性

选择清晰的无衬线字体,如 Arial 或 Helvetica,并确保字体大小足够大,以便在各种屏幕尺寸上阅读。在文本和背景之间使用高对比度(通常是白色文本加黑色轮廓或阴影),以确保字幕在所有背景下都清晰可见。

4. 优化字幕位置

将字幕放置在屏幕底部,但避免与屏幕上的文字或面孔等重要视觉元素重叠。在整个视频中保持一致的位置有助于避免干扰并使阅读更容易。

5. 为不同设备定制字幕

考虑字幕在不同设备(尤其是移动设备)上的显示效果。调整字体大小、换行符和定位,以确保在小屏幕上的可读性,因为字幕可能会占据显示屏的很大一部分。

6. 保持风格和时间的一致性

确保整个视频的字体样式、大小、颜色和时间保持一致。不一致的字幕会分散观众的注意力,使内容更难理解。使用风格指南来保持多个视频或一系列视频的一致性。

7. 使用母语人士进行翻译

对于多语言字幕,请务必与了解文化差异的母语人士合作。这确保翻译不仅准确,而且符合文化,这对国际观众来说至关重要。

8. 添加音频描述和非对话元素

为了方便使用,请添加描述非对话音频元素(如音效和音乐)的字幕。这可确保有听力障碍的观众充分了解场景的背景和情绪。

9. 在各种平台上测试字幕
在完成之前,请在不同的平台(例如,Web、移动设备、智能电视)和播放器(例如,VLC、YouTube、JW Player)上测试您的字幕,以确保它们正确显示并在所有环境中完全同步。

10. 保持字幕简洁明了

字幕应传达对话的本质,但不要太过冗长。保持字幕简短明了,使用易于快速阅读的简单语言。避免字幕中包含过多文字,否则观众可能难以跟上。

本文来自作者投稿,版权归原作者所有。如需转载,请注明出处:https://www.nxrte.com/jishu/52322.html

(0)

相关推荐

发表回复

登录后才能评论